close

Patrick Anderson_s.jpg

網友hikis 分享的「夏夜一夢」觀後感~

不需要多麼深奧的手法或道理,卻一樣可以用輕鬆娛樂的方式,讓全世界的人都看到濃厚的韓國精神。

我想這樣邁向國際舞台的包裝有它的必要性,而在台灣的劇團表演中,似乎更需要去思考這樣的問題。

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

<夏夜一夢>


By hikis

今天晚上好不容易趕搭上台北藝術節的尾端車

原本只是好奇心驅使(因為沒有看過韓國劇團的演出)+對台北市文化局戲劇挑選的信心+此改編劇得到愛丁堡藝穗節的五顆星評價

於是吆喝毛毛 馬爺一起去看了 韓國旅行者劇團的 <夏夜一夢>

沒想到整場戲的內容 效果都出乎我意料之外的有趣緊湊 毫無冷場

這部劇改編自莎翁的經典之作--仲夏夜之夢

韓國編劇兼導演梁正雄 大刀闊斧的將此英國名著的表演形式 脫胎換骨的換上韓式文化風格

凡舉音樂、角色、場景、服裝、舞蹈 全都流露著濃厚的韓國精神 (也有因地制宜 為台灣觀眾加入的些許中文對話)

場景從頭到尾都沒有變換過,一個敞開簡單的白色舞台只有搭配旁邊簡單的幾個門的出入口

服裝也配合場景 變換不多 以簡單俐落的白色 或大塊大塊的黃 綠 紅等顏色為主

因為這樣,精靈們臉上的妝、演員們的舞蹈、音樂、歌唱和對話,反而在簡潔的舞台上凝聚成雙倍的焦點

舞台上的音樂表現十分有趣,樂器多是一些鏗鏘有力的傳統伴奏樂器,

演員們沒有戲份時,就輪番上陣伴奏樂器,大剌剌的跟前台敞開相連在一起,有時還跟前台有互動戲,

真不知道該說這種完全敞開的演出是類似於現代演唱會的即興味道還是保留了古早野台戲的趣味。

音樂和舞蹈的表現,有一點像中國的國劇,我猜應該是擷取韓國傳統舞蹈跟現代舞的融合,

不過音樂的拍子配合每個人的身段的方式都有點類似於國劇裡的丑角,那種幽默滑稽的相貌,

只有在劇情架構方面,保留了<仲>劇原本的主幹,

然而角色卻全換成韓國星象學裡的人物,

當原本就簡潔的布景燈光暗下時,漆黑的台上只剩下點點星光,更呈現了精靈們所居住的星空氛圍,

當然最精彩的 還是演員們以東方的味道,用非常誇張滑稽的表現形式詮釋原劇的荒謬戀曲。

我想起之前看過的台灣版的李國修編導的<莎姆雷特>,

同樣是改編莎士比亞的名劇,

莎姆雷特更著重在台灣時事的反省,

雖然手法上和在重要的劇情涵意中,李保留了原劇的精神,

但卻將其抽絲剝繭,劇情本身比這部夏劇更為嚴肅,強調的是更為抽象的表達意象,

比較之下,雖然不能一面地概括何者強過何者,

但是很明顯的可以看出,哪一個可以更輕易的躍上國際舞台,

韓國導演梁正雄選擇保留原著的劇情,讓英國人能夠在對劇情無礙的熟悉度之下,嘗試體會強烈的韓國文化精神,

兩者的市場截然不同,但是夏劇明顯更容易獲得更多數觀眾的喜愛,因為梁導所要傳達的文化內涵,

是能夠讓人在輕鬆愉悅的環境中,潛移默化的吸收。

雖然我跟許多台灣 中國或日本人一樣,對韓國人有很多詬病的地方,

不屑於他們將渾天儀、豆漿甚至漢字的發源地說成是源自於韓國之類的無恥行徑,

但是我在這場劇中所看到的,

是同於拍攝大長今時不惜一切成本也要將韓國的飲食文化推向國際的壯志和決心,

不需要多麼深奧的手法或道理,卻一樣可以用輕鬆娛樂的方式,讓全世界的人都看到濃厚的韓國精神。

我想這樣邁向國際舞台的包裝有它的必要性,而在台灣的劇團表演中,似乎更需要去思考這樣的問題。

總歸一句簡單的結語,這真是場絕妙透頂的精彩演出,黃阿蓁妳沒跟到真是太可惜啦~~

 

 

 

 

演出時間:2010/06/12 (六)14:30     
演出地點:廣達集團 QRDC 廣藝廳(桃園縣龜山鄉文化二路211號)  
演出 票價:300,500,800
兩 廳院售票系統熱賣中!  (←點選就可直接進入購票頁面喔~)

 7-11門市 ibon 便利生活站 也可以購買喔!!

 廣達同仁專屬場 : 6/10 (四)18:30 + 6/11 (五) 18:30

arrow
arrow
    全站熱搜

    廣藝基金會 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()